【完全版】海外の駅で目的地にスムーズに行く為のフレーズ集

スペイン語 電車 tren

年末年始は実家に帰ったり
旅行へ出かけたりで電車を使う
人も多いですね(^^)
また海外旅行先でも、その国の
電車や列車にのって移動する
時も結構あると思います。
今日はそんな時に役立つ
スペイン語のお話しです♪

ではまず必須の単語から
・・・・・・・・・・・・・・


estacion
(エスタシオン)

電車、列車 
tren
(トレン)

切符
ticket
(ティケット)

billete
(ビジェテ)

・・・・・・・・・・・・・・
それぞれ英語では
駅station(ステーション) 
電車train(トレイン)
切符ticket(チケット)
なので、どれもほぼ同じで
覚えやすいです◎

厳密に電車を表現するには

電車
tren electrico
(トレン エレクトリコ)

※electricoは「電動の、電気の」
ですが、日常会話では
trenで全然OKです◎

じゃあ、早速これらの単語を
使って色んなフレーズを作ってみましょう!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★駅へ辿り着く為のスペイン語!★

電車に乗る前にまずはその駅まで
たどりつかなきゃいけないですね(笑)
初めての場所ではそれが結構
大変だったりします。

という事でまず覚えるのはこれ!

〇〇駅はどこですか?

donde queda la estacion de ○○?
(ドンデ ケダ ラ エスタシオン デ○○)

もしくは
Dónde está  la estacion de ○○?
(ドンデ エスタ ラ エスタシオン デ○○)

品川駅に行きたいです。
Quiero ir a estacion de Shinagawa.
(キェロ イル ア エスタシオン デ シナガワ)

少し上のフレーズと似ていますが、より丁寧な言い方
品川駅の場所を教えていただけますか?
Me podria decir en donde esta estacion de Shinagawa?
(メ ポドリア デシール エン 
ドンデ エスタ エスタシオン デ シナガワ)

Dóndeは「どこ」
 quieroは「~したい、欲しい」
 irは「行く」
 decirは「言う」
丁寧にお願いする表現「Me podria~」
 の意味と使い方とは?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★間違えず電車に乗る為のスペイン語!★

で、駅に着いたら今度はどの電車に乗れば
目的地に着くのか、この電車で大丈夫なのか
確認しなければいけません!

川崎に行くにはどの電車に乗ればいいですか?
Para ir a estacion de kawasaki que tren tengo que tomar?
(パラ イル ア エスタシオン デ カワサキ
 ケ トレン テンゴ ケ トマール)

この電車は川崎駅にとまりますか?
Este tren para en estacion de Kawasaki?
(エステ トレン パラ エン 
エスタシオン デ カワサキ)

※paraは「~行き」という意味の他に「立つ」「止まる(停止)」という意味が
ありますが、今回使うparaは「止まる(停止)」になります。
 tengo que は「~しなければいけない」
 tomarは「乗る」、esteは「この」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
★駅まで迎えに来てもらう&待ち合わせのスペイン語★

目的の駅に着いたら、
できたら誰かに迎えに
来て欲しいと思いませんか?
海外旅行でも、現地の友人や
ホームステイ先の方にお迎えを
お願いする場合があると思います。

また、友達との待ち合わせを
駅にする事も多いですよね。

横浜駅まで迎えに来てくれますか?
Puede venir a recoger me a estacion de Yokohama.
(プエデ ベニール ア レコヘール メ 
ア エスタシオン デ ヨコハマ)

駅まで迎えに行きます。
Voy a recoger a la estacion.
(ボイ ア レコヘール ア ラ エスタシオン)

新宿駅で待っています。
Te espero en estacion de Shinjyuku.
(テ エスペロ エン エスタシオン デ シンジュク)

venirは「来る」
 meは「私」
 recogerは「ひろう」
 teは「あなた」
 esperoは「待つ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
私は以前、真夜中に近所で
すごく困っている様子の外国人女性
に声をかけられました。
その人は持っている電話に出て欲しい
ようだったので、電話をかわると
相手は日本人でした。

どうやらその外国人女性は、
ホームステイ先の日本人に
迎えに来てもらうため
自分の居場所を伝えたいけれど
日本語が殆どわからず困っていたようです。

その女性は無事に迎えに来て
もらえることになり良かったですが
「深夜、外国で、終電も終わり
ここが何処かも分からず、伝えられない」
というのは想像すると結構怖くないですか?

ちなみに、

終電
último tren
(ウルティモ トレン)

と言います。

これを逃すと大変ですよね!
真夜中に駅に向かってダッシュしている
人の殆どがこれだと思います(爆)
特に、飲み会の際はúltimo tren
をしっかりと確認しておきましょう!

今回は電車や駅にまつわる
スペイン語集でした!
方向音痴で要領も悪い私は
海外の駅できっと困ることに
なるので、そうならない
ためにも今回のスペイン語を
よく覚えておきたいと思います!

・・・今日のスペイン語・・・


estacion
(エスタシオン)

電車、列車 
tren
(トレン)

切符
ticket
(ティケット)

billete
(ビジェテ)

Facebookページもあります☆

スペイン語

シェア&応援お願いします☆↓

2 件のコメント

  • Hiro より:

    Hola! Buenas noches.
    Como estas?
    Siempre gracias.
    細かな解説が、有り難く思います。
    スペイン語は、情緒があるので好きですね。

    • ひろこ より:

      Hola♪
      Buenas noches!
      Muy bien!Gracias!
      Y tu?
      こちらこそいつもありがとうございます☆
      スペイン語は綺麗な言葉がいっぱいでステキですよね(^^)
      これからももっと沢山綺麗な言葉を覚えたいです!

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です