緊急チェック!日本に居る外国人の危機を救う一言とは!?

スペイン語 手続き

学校に入学する時
会社に勤める時
結婚する時・・・
私たちの生活の中では、
様々な場面で【手続き】が
必要になりますね。

勿論あなたの居る場所が
海外であっても同じ様に色んな
手続きが必要になってきます!

そんな時に覚えていると
便利で助かるスペイン語が
今日のテーマです♪

今回は日本に居るあなたの
知り合いの外国人の方に緊急で
確認して欲しい重要なお話が
ありますので是非見ておいて
ください!

手続き
trámite
(トラミテ)

手続きをする
tramitar
(トラミタール)

書類
documento
(ドクメント)

サイン、署名
firma
(フィルマ)

サインする、署名する
firmar
(フィルマール)

英語で書類は
document(ドキュメント)
なので殆ど同じ単語です◎

手続きといって、真っ先に
思いつくのが書類とサイン
ですよね。

沢山の書類を読んだり
必要な書類を揃えたり
そこにサインをしたり
正直めんどうな作業ですが、
適当にやっちゃうと、
また提出しなきゃいけないとか
更に面倒な事になるので
気をつけなければいけません!

では、手続きのとき窓口等で
ききたい事は何でしょうか?

——————————

★手続きに関するスペイン語フレーズ★

この手続きのやり方を教えていただけますか?
Me podría enseñar como se hace este trámite ?
(メ ポドリア エンセニャール
コモ セ アセ エステ トラミテ)

※「Me podría enseñar~」は
~教えていただけますか?
comoは「どうやって」
haceはhacerが変化した形で
「する、やる」、esteは「この」

こうやって窓口にきけば、その
手続きの方法や流れをバッチリ
教えてくれるハズです(^^)
分からない事は、あれこれ考える
前に、サッと相手にきいた
方が早いですよね♪

この手続きには何が必要ですか?
Que necesito para hacer este trámite ?
(ケ ネセシート パラ アセル
エステ トラミテ)

※Queは「何」
necesitoはnecesitar が変化
した形で「必要とする」
paraは「~のために」

例えばパスポートの申請とか
入学手続きとか、それぞれの
場合により必要な書類や証明が
変わってきます。

あれが足りないこれが足りない
とならないよう、キッチリ
確認しておきたいですね!

この書類にサインしてください。
Firme este documento por favor .
(フィルメ エステ ドクメント ポルファボール)

必要な書類に関して
こう言われたり、書かれたり
していたら、そこに自分の
名前を書く必要があります。

私は慌てすぎて、書類に
フルネームでサインしないと
いけないのに、名前の途中で
書くのを止めちゃってて、
再度書類を提出する事に
なった経験があります(爆)

慌てず丁寧にサインしましょう!

手続きが完了しました。
Tramite concluido .
(トラミテ コンクルーイド)

※concluidoはconcluirが
変化した形で
「終了する、完了する」

こう言われたらゴールです!

(よしこれで終わり♪)と思って
いたけれど、実はまだ手続き
が残っていた・・・
なんて事にならないように
【Tramite concluido 】
と言われるまで、よく確認
しないとですね◎

——————————

スペイン語 在留カード

★スペイン語で在留カード★

実は今日tramitarという
スペイン語を勉強しようと思った
のは、2015年7月9日から新しい
在留管理制度が始まるため、
今日本に居る外国人の方に
【在留カードの手続き】
が呼びかけられているからです!

今までの外国人登録証明書から、
在留カードに切り替える必要が
あるのです。

あなたが日本人なら、
この手続きには該当しないので
特に気にしなくても良いですが
もし、あなたの周りに外国人の
方がいらっしゃって、万一
その方が在留カードの手続き
をしていなかった場合、
大変な事になりますので
是非確認しておいて欲しいのです。

在留カード
tarjeta de residencia
(タルヘタ デ レシデンシア)

外国人登録証明書
certificado de registro de extranjero
(セルティフィカード デ レヒストロ デ エクストランヘロ)

証明書
certificado
(セルティフィカード)

在留カードの手続きはもう済みましたか?
Ya tramitó su tarjeta de residencia?
(ヤ トラミト ス タルヘタ デ レシデンシア)

※yaは「もう、既に」
 suは「あなたの」

——————————

私の居るペルー料理店でも、
tarjeta de residenciaという
言葉が飛び交っています!

tarjeta de residenciaの事は
知っていても、面倒だし
ちょっとくらい遅れてもいいや
と思って先延ばしにしている
方がいるかも知れません。

そういえばあの人は、
もう既に手続きは終わって
いるのかなぁ?
と気になった時はすぐきいて
あげてくださいね。

合わせて読みたい:

スペイン語poderの使い方は?
スペイン語「ya」の意味は?
スペイン語動詞Hacerとは?

・・・今日のスペイン語・・・

手続き
trámite
(トラミテ)

手続きをする
tramitar
(トラミタール)

書類
documento
(ドクメント)

サイン、署名
firma
(フィルマ)

サインする、署名する
firmar
(フィルマール)

在留カード
tarjeta de residencia
(タルヘタ デ レシデンシア)

外国人登録証明書
certificado de registro de extranjero
(セルティフカード デ レヒストロ デ エクストランヘロ)

在留カードの手続きはもう済みましたか?
Ya tramitó su tarjeta de residencia?
(ヤ トラミト ス タルヘタ デ レシデンシア)

Facebookページもあります☆

スペイン語

シェア&応援お願いします☆↓

2 件のコメント

  • ひみこ より:

    こんにちは!いつも楽しく読ませてもらってます!
    カラフルでわかりやすくてためになる記事ばかりで楽しく単語を覚えれるのでひろこさんのおかげでもっとスペイン語頑張ろうと思えます☺️
    こんなところに書くのもあれなのですが、
    接客でスペイン語を使う時がたまにあって、その時 京都に行くと言われ「楽しんでね〜!」とか「楽しんできてください!」って言いたかったのですがなんて言えばいいのでしょうか…?

    • ひろこ より:

      こんにちは!いつもブログを読んでくださりありがとうございます!
      私もこれからも楽しみながらスペイン語を勉強して行きたいです♪

      接客される際、スペイン語でお話する時があるんですね。
      こんなフレーズが使えます(^^)

      楽しんできてね!
      Que te diviertas !
      ケ テ ディビエルタス

      楽しんできてくださいね!
      Que se diviertan!
      ケ セ ディビエルタン

      是非、お客様に使ってみてくださいね!
      これかも、質問や感想などなんでもコメントくださると嬉しいです♪

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です