知ってるだけでオシャレに!洋服屋や雑貨屋に行きたくなるスペイン語

スペイン語 柄 模様

秋はお洒落の季節でもあります。
でも、年中オシャレな方も沢山
いらっしゃいます。

服や雑貨を選ぶ時、
どんな柄や模様にしようかな♪
と考えるのが楽しいですね。

おしゃれにこだわりのある方
好きな柄や模様がある方
デザインを考えるのが好きな方
がスペイン語圏でも快適に
ファッションや雑貨選びが
できるように今日のスペイン語を
ご用意しました☆

イラストもいっぱいのせて、
オシャレに頑張りましたよ(笑)

スペイン語で水玉模様とドット柄

水玉模様 ドット スペイン語

水玉模様 みずたまもよう
lunares
(ルナーレス)

lunaは月という意味なので、
水玉模様というよりは、月模様
と言えるのかも知れませんね◎

要はどちらも、ドット柄のこと
だけど、水玉に見えるのか
月に見えるのかで言葉の表現が
違っていて、それがなんだか面白い
なあと思います(^^)

スペイン語で縞模様とストライプ

スペイン語 縞模様 ボーダー

縞模様 しまもよう
rayas
(ラジャス)

縞模様というよりは、むしろ
ボーダーという方がしっくりくる
方もいらっしゃるかもですね♪

縦じま
rayas verticales
(ラヤス ベルティカレス)

横じま
rayas horizontales
(ラヤス オリソンタレス)

ストライプ
diagonal
(ディアゴナル)

これらの柄は、シンプルだけど
お洒落で使いやすいので人気が
ありますよね!

丁度今私が着ている服も
rayas horizontales の柄です♪
これを見ているあなたの服も
rayas verticales
rayas horizontales
diagonal
だったりして(^^)?

スペイン語でチェック柄をチェック(笑)

チェック 柄 スペイン語

チェック
a cuadros
(ア クアドロス)

チェックってお洒落ですよね♡
実はチェック柄の種類って
17種類以上あるみたいです!

私の勝手なイメージですが、
チェックは特に秋のファッション
に似合うような気がしませんか?

ところで、cuadroはスペイン語
で「絵、絵画」という意味で
使われる言葉なのですが、
どうしてこのチェック模様も
a cuadrosと表現するのかな?
と疑問に思い、ペルー人の方に
きいてみたところ、
「チェック柄は沢山の四角の
組み合わせでできている模様で、
その四角の一つ一つをcuadro
に見立てているんじゃないかな」
というような事を言ってました。

なるほどー。
そう考えると、a cuadrosって
なんだか素敵なネーミングかも♪

スペイン語で千鳥格子の不思議

千鳥格子 スペイン語 模様

千鳥格子 ちどりこうし
Pata de gallo
(パタ デ ガヨ)

日本では千鳥格子と言う名前で
親しまれているこの柄。
これも実はチェックの種類に
入るらしいですね。

Pata de gallo
私も大好きな柄なのですが、
pataは「足」galloは「鶏」なので
つまり「鶏の足柄」ですよね。
じゃあこれらは大量の鶏の足・・?

更に追い討ちをかけるような
情報をペルー人女性から教えて
もらいました!

目じりのシワもpata de gallo
と言うそうですよ・・(爆)

うわー、知りたくなかった(笑)
私の好きな柄のスペイン語が
まさかこんな言葉だったとは!

でも、目じりのシワを鶏の足と
表現するとはなかなか面白いですねー。

花模様・星模様・ハート模様等のスペイン語

スペイン語 星 デザイン

花柄、花模様
floral
(フローラル)

星柄 ほしがら
diseño de estrellas
(パトロン デ エストレージャス)

ドロップ模様
diseño de gota
(ディセーニョ デ ゴタ)

ハート模様
diseño de corazones
(ディセーニョ デ コラソネス)

ひしがた模様
diseño de rombos
(ディセーニョ デ ロンボス)

この中に、あなたの好きな模様は
ありましたか(^^)?

上記では「模様や柄」を表現する
ために、デザインという意味の
diseñoを使っていますが、
このdiseñoの変わりに

パターン、模様、柄
patrón
(パトロン)

を用いる場合もあります。
例えば「patrón de estrellas」
という感じで伝えられます♪

パターン、柄、模様
estampado
(エスタンパード)

も良く使われる言葉で
こちらも同じように
estampado de estrellas
という風に使えます◎

スペイン語で無地は何ていうの?

スペイン語 無地

無地 むじ
liso
(リソ)

無地
un solo color
(ウン ソロ コロル)

スペイン語で無地はlisoとも言うし、
un solo colorとも表現します。
soloは「~だけ」colorは「色」
なので、un solo colorは
「色だけ」つまり「無地」
ということなんですよ◎

柄や模様があるものも良いけど
シンプルに無地のものも、
使いやすくて良いですよね♪

今日は色んな柄や模様が出て
きました!あなたの好きな柄
はありましたか?

あなたはどんなデザインが好き?
Que diseño te gusta?
(ケ ディセーニョ テ グスタ)

合わせて読みたい:
スペイン語で洋服とスカートの言い方とは?
スペイン語で絵画と芸術は何て言う?

追記:

ヒョウ柄
diseño de leopardo
(ディセーニョ デ レオパルド)

他にも豹柄の言い方があれば是非教えてください☆

Facebookページもあります☆

スペイン語

シェア&応援お願いします☆↓

4 件のコメント

  • GaleWing より:

    どうもHolaです~
    月って確かに丸っこく見えることの方が多いですもんね!
    今私が着てる服は豹柄なんですが、何て言うのでしょう笑

    • ひろこ より:

      Hola!
      そうですよね、○は月も連想させますよね◎
      豹柄は日本でも人気ですよね!
      ヒョウ柄
      diseño de leopardo
      (ディセーニョ デ レオパルド)
      でしょうか♪
      記事にも追記しておきたいと思います☆

  • Camila より:

    ¡Excelente artículo! Tengo una sola corrección, has escrito “un solo clor” en lugar de “un solo color”. Lo demás está perfecto ٩(๑❛ワ❛๑)و

    ¡Saludos!

    • ひろこ より:

      Hola!Muchas gracias por su ayuda!!
      Ya lo cambie(^▽^)♪
      Saludos!

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です