スペイン語圏で大人気!謎のライスプリンとは?

アロスコンレチェ スペイン語 米 牛乳 

スペイン語ブログのヒロコです♪

あなたはお米好きですか?
ミルクはどうですか?
今回は、スペイン語で「米」と「牛乳」を
意味する単語についてです。

米 こめ
arroz
(アロス)

牛乳 ミルク
leche
(レチェ)

今日はなんでこの組み合わせ?ということですが、
お米×牛乳の組み合わせで、
美味しいスイーツになるんですよー。

実はペルー(その他スペイン語圏)にはarroz con leche (アロス コン レチェ)
というその名も「牛乳入りライス」の甘~いデザートがあるんです♪
「ライスプリン」という呼び方もあるそうです!

名前を変えるだけで、イメージも変わりますね(笑)
材料は米と牛乳と砂糖がメインで、
よくシナモンを上にまぶして食べます。

なみにこちらが「arroz con leche」です。

アロス・コン・レチェ arrozconleche

私も一度作って食べてみましたが、
日本ではめずらしい味と食感で美味しかったです♪

可愛い!スペイン語で米と牛乳の歌をきいてみよう♪

しかも、arroz con lecheの歌まであるんですよ!
子供が良く歌う童謡の一つだそうです。
これがarroz con lecheの歌の動画です。

歌詞の内容

Arroz con leche, アロス・コン・レーチェ、
me quiero casar 結婚したいな
con una señorita de San Nicolás サン・ニコラスのお嬢さんと
que sepa coser 裁縫ができて
que sepa bordar 刺繍ができて
que sepa abrir la puerta ドアを開けて
para ir a jugar. 遊びに行ってくれる子と。
Con ésta sí. これで「はい」。
con éste no, これで「いいえ」、
con esta señorita このお嬢さんと
me caso yo. 結婚しよう。
Cásate conmigo que yo te daré 結婚してくれたら
zapatos y medias color café. 茶色の靴と靴下をあげる。

何だか不思議な歌詞ですね(笑)
というわけで、私は「arroz con leche」で
米と牛乳という単語をセットで覚えました。
こうすると、記憶力のない私でも覚えやすいし楽しいです(^▽^)

ちなみに、日常で私たち日本人が食べている
白いお米の事を正確に伝える場合は、こう言います。

白米
arroz blanco
(アロス ブランコ)

blancoは「白」という意味です。
海外へ旅行すると、パンが多く出てきますが、
長く海外で生活をしていると、
やっぱりarroz blancoが食べたくなりませんか?

牛乳といえば、こんな諺があります。

こぼれてしまった牛乳を悔やんでもしょうがない。
No hay que llorar sobre la leche derramada.
(ノ アイ ケ ヨラル ソブレ ラ レチェ デラマダ)

つまり「一度起きてしまったことは、もう元には戻らないし
取り返しがつかない。悔やんでも仕方ない」という意味で、
日本では「覆水盆に返らず」と言う諺になりますね。

私はそそっかしくて、よく飲み物をこぼしてしまうので、
この諺をきくといつも、なんだか悲しい気持ちになりますが、
前向きに考えれば「クヨクヨしても仕方ないから次を考えよう!」
という力強い意味になりますね。

スペイン語でミルクとお米のまとめ

米  arroz (アロス)
牛乳 leche(レチェ)

ペルーのデザート「牛乳入りライス」 
arroz con leche(アロス コン レチェ)

こぼれてしまった牛乳を悔やんでもしょうがない。
No hay que llorar sobre la leche derramada.
(ノ アイ ケ ヨラル ソブレ ラ レチェ デラマダ)

Facebookページもあります☆

スペイン語

シェア&応援お願いします☆↓

3 件のコメント

  • トト より:

    愉快な歌をありがとう。
    「Cásate conmigo que yo te daré 結婚してくれたら
    zapatos y medias color café. 茶色の靴と靴下をあげる。」
    のところが聞き取れない。
    時間をおいて、またトライします。
    que sepa coser、me caso yo
    覚えやすいですね!
    Es fácil de recordar.
    It is easy to remember.

    • ひろこ より:

      こちらこそコメントありがとうございます!
      このスペイン語の歌、大好きなんです♪
      こういう子供向けの歌は短くて簡単なフレーズが多いし
      覚えやすいですよね(^^)♪

  • Luchador より:

    Hola! ことわざも凄く役立ちます!Muchas gracias!
    「No dejes para manana lo que puedas hacer hoy. 」→「今日なしえる事を明日まで伸ばすな。」
    これもこちらで勉強させていただきました。で、実はこの言葉、我が家の家訓として部屋に貼ってます(^_^)/

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です